27.9.14

"Iré a París. Me salvaré." *

Soy francesa, italiana... *AP

U. P. VI


Echo de menos a la poesía.

Je veux un cœur qui peut battre. C'est tout.

I'm alive and in love. I'm not myself. I'm not myself.

A stone dreams of flying while flies dream dreams. A dream makes love. Love makes stones, flies.

it rains. it smells like cake.

romperse el alma

unas guitarras

No estoy consiguiendo cre(c)er.

Los niños son niños. Los adultos parecen niños.

cereza al viento

certeza al viento.

Vol ár bol

el sol llueve

intimidad bord(e)ando el azul

exactamente qué soy? una amapola en un libro? no, una amapola en ningún libro.

la palabra desaparecer no desaparece.

Confieso que he dormido.

Reescribiré los versos más tristes esta noche.

( F R ) O M

Self(ie)

me gustan los barcos, s a l  i r

A brazos abiertos.

estrella, barco a lo lejos, primavera como el mar, como el mar de mi almohada, sin flores, blanca, muerta, estrella.

ssik

Much love to everyone, to everything, every time and second (being the first second the most important of all).

si creo lo bastante en ello, existe


La bailarina Ruth Miró en colosal attitude y, detrás, postal de pintura de Jackson Pollock.

U. P. VII

Life scares you to death.

life sacred you to death

Lágrimas con ventanas, siempre.

a besos de distancia.

di un paso más hacia la muerte.

en el periódico de ayer, la espe rancia

Estoy mejor sin ti que en ninguna parte.

Cualquier lugar ha olvidado otros lugares.

I have a life to wind.

di un paso más hacia la suerte.

morir de muerte y sobre todo de amor.

unwind. like God.

Visitar otros lugares despierta.

Existe el tiempo y existe la poesía y eso es lo extraño.

morir de suerte es morir de amor.

Di otro paso más hacia la vida, pero ella no camina, corre.

Life is an art of work.

every angel has a sun inside

every angel has burnt inside

(f)río




the amazing actors

16.9.14

está rota la otra (oro roto (yo oro porque / La dama de Shalott

Uno de los poemas más inagotables de Tennyson, con su entretela aguada. Lo que encierra, maravilloso o no, misterioso o no, nos toca el alma que también tenemos encerrada y rota, a la espera de salir de paseo, y juro que no me importaría sacarla un rato y que la muerte es lo de menos porque lo otro no es vida y la belleza es un enredo, un entretenimiento, un telar sin finalidades prácticas. Esto es lo que se me ocurre ahora sobre este poema escrito en 1842, y que la poesía es un naufragio. Bienvenida sea la ayuda que descose.


a Cristina rota que tanto me hizo llorar para nada


We cannot live yet (with or without J. W. Waterhouse)